در این کتاب میان رشته ای، جولیان هوس Juliane House با قرار دادن جایگاه و مرتبه ترجمه در زبانشناسی کاربردی، زمینه و گستره جدیدی را در حوزه ترحمه بوجود می آورد. در سیزده فصل، او ترجمه را به عنوان وسیله ارتباطی در میان زبان ها و فرهنگ های مختلف بررسی می کند، و یک مرور کلی از روش های مختلف ترجمه، ارتباط بین فرهنگ و ترجمه و نیز رابطه بین انواع دیدگاه های متن و خود متن در ترجمه را ارائه می دهد.
?هوس House مسائل مشکل ساز در ترجمه مانند ماهیت جهانی بودن ترجمه، موارد عدم ترجمه پذیری و راه ها و روش های ارزیابی کیفیت ترجمه را بررسی کرده است. در این کتاب، روش های جدید و روش های تحقیقاتی مانند نقش corpora در ترجمه و اثرات فرآیندهای جهانی شدن در ترجمه به شیوه ای بی طرفانه و غیر متعارف ارائه شده است. این کتاب با مطالعه و بررسی دقیق و تاریخی نقش ترجمه در یادگیری و تدریس زبان خارجی کار خود را آغاز کرده و درآخر با ارائه بحث و گفتگویی در مورد چالش های جدید و مشکلات حرفه ای ترجمه در دنیای امروز، کتاب را هنرمندانه به پایان خود می رساند.
✔️فهرست کتاب:
Part I: Central Concepts
Part II: Translatability, Universals, Text, Context and Translation Evaluation
Part III: Some New Research Avenues in Translation Studies
Part IV: Translation Practice in Different Societal Domains
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.